英語で「早速のご返信ありがとうございます」はどう言う?ビジネスメール例文まとめ

未分類

英語のビジネスメールで「早速のご返信ありがとうございます」と伝えたいとき、どんな表現を使えば丁寧で自然に聞こえるのでしょうか。

単に「Thanks」だけでは少しカジュアルすぎる印象になりがちです。

この記事では、「Thank you for your prompt reply」などの基本フレーズから、フォーマル・カジュアルの使い分け、実際のメール全文例までをわかりやすく紹介します。

英語でも相手に誠実さが伝わる、印象の良い感謝メールを書けるようになりましょう。

早速のご返信ありがとうございますは英語でどう言う?

ビジネスメールで「早速のご返信ありがとうございます」と言いたいとき、英語ではどんな表現が自然でしょうか。

この章では、代表的な英語フレーズとその使い方を具体的に紹介します。

フォーマル・カジュアル両方のシーンに対応できるよう、ニュアンスの違いにも触れながら見ていきましょう。

「Thank you for your prompt reply.」の意味と使い方

もっとも基本で万能なのが「Thank you for your prompt reply.」です。

「prompt」は「迅速な」という意味で、ビジネスメールでは丁寧で信頼感のある言い回しです。

たとえば、初めての取引先や上司へのメールにも安心して使えます。

英語 日本語訳
Thank you for your prompt reply. I really appreciate your quick response. 早速のご返信ありがとうございます。迅速なご対応に感謝いたします。

もう少し自然な口調にしたい場合は、以下のような言い換えも可能です。

  • Thank you for your swift response.(迅速なご返信ありがとうございます。)
  • Thank you very much for getting back to me so quickly.(すぐにご返信いただきありがとうございます。)

フォーマルなメールでは「prompt」「swift」、カジュアルな文面では「quick」を使うと自然です。

「prompt」「quick」「swift」のニュアンスの違い

3つの単語はいずれも「早い」という意味を持ちますが、微妙なトーンの違いがあります。

単語 意味 使われやすい場面
prompt 丁寧で正式な「迅速な」 取引先・上司などへのフォーマルなメール
quick 自然で会話的な「早い」 同僚や気心の知れた相手とのやり取り
swift やや格式のある「すばやい」 公式な文章・事務的メール

たとえば「prompt」は礼儀正しく、「quick」は軽やかで自然、「swift」は硬めの印象です。

フォーマル・カジュアルでの使い分け方

どの表現を使うかは、相手との関係性で決まります。

次の例文を比較してみましょう。

フォーマル例文 カジュアル例文
Thank you for your prompt reply. I appreciate your attention to this matter. Thanks for getting back to me so quickly. Really appreciate it.
I sincerely appreciate your swift response regarding this issue. Thanks so much for your quick response. I’ll check it and let you know.

相手が上司・顧客なら「prompt / swift」系を、社内や親しい取引先なら「quick / get back to me」系を選びましょう。

以下はフルバージョンの英語メール例です。

件名 Thank you for your prompt reply
本文 Dear Mr. Smith,
Thank you for your prompt reply. I really appreciate your quick response.
I’ll review the details and get back to you soon.

Best regards,
Kenji Tanaka

シンプルでも、感謝→次の行動→締めの順で書くと、英語メールとして非常に自然です。

ビジネスメールで使える基本フレーズ集

ここでは、「早速のご返信ありがとうございます」を英語で伝えるときに使える基本的なフレーズを、ビジネスシーン別に紹介します。

フォーマルな取引先へのメールから、社内でのやり取り、そしてネイティブが使う自然な表現まで幅広くカバーします。

どのフレーズも短く使いやすいので、状況に合わせてそのまま使ってみましょう。

フォーマルなメールでの言い回し

まずは、取引先や上司などに送る正式なメールで使える表現を見ていきます。

英語 日本語訳
Thank you for your prompt reply. 早速のご返信ありがとうございます。
Thank you for your swift response. 迅速なご返信ありがとうございます。
Your prompt response is greatly appreciated. 迅速なご対応に心より感謝申し上げます。
I appreciate your prompt attention to this matter. この件に迅速にご対応いただきありがとうございます。

フォーマルなメールでは、「prompt」「swift」などの語を使うことで、丁寧さと信頼感を同時に伝えられます。

重要なのは、感謝の意を伝えると同時に、相手の対応の迅速さを評価する姿勢を示すことです。

以下はフォーマルな英語メールのフルバージョン例です。

件名 Appreciation for Your Prompt Response
本文 Dear Ms. Johnson,
Thank you for your prompt reply. I appreciate your swift attention to this matter.
I will review the details and follow up with you shortly.

Best regards,
Naoko Sato

社内・カジュアルなやり取りでの表現

次に、同僚や気心の知れた取引先とのメールで使える、もう少し柔らかい表現を紹介します。

英語 日本語訳
Thanks for your quick reply. すぐにご返信ありがとうございます。
Thank you for getting back to me so quickly. 早いご返信をありがとうございます。
Really appreciate your quick response. 迅速な対応に感謝します。
Thanks so much for your reply. ご返信いただきありがとうございます。

「Thanks」や「Really appreciate」は親しみを込めつつ、ビジネスの丁寧さも保てる便利な表現です。

以下はカジュアルトーンの英語メール例です。

件名 Thanks for Your Quick Reply
本文 Hi Alex,
Thanks for getting back to me so quickly. Really appreciate your help on this.
I’ll check the file and let you know if I have any questions.

Best,
Taro

フレンドリーな口調でも、「感謝 → 行動 → 締め」の流れを意識すると自然なビジネスメールになります。

ネイティブが使う自然なフレーズ例

英語ネイティブは、もう少し柔らかく自然な言い方を好む傾向があります。

堅苦しさを避けたいときに使える表現を紹介します。

英語 日本語訳
That was quick! Thank you for your reply. 早いですね。ご返信ありがとうございます。
Thanks so much for getting back to me right away. すぐにお返事をいただき、本当にありがとうございます。
I really appreciate you getting back to me so soon. すぐにご連絡くださり、感謝しています。

ネイティブ表現はややカジュアルですが、感情が伝わりやすく、温かみのある印象を与えます。

以下はネイティブが使う自然な英語メールの例です。

件名 Thanks so much for getting back to me
本文 Hi Emily,
Thanks so much for getting back to me right away. I really appreciate your help.
Let’s proceed with the next step as discussed.

Best,
Yuki

どんなトーンを選ぶかは、相手との関係性で決まります。

初対面や公式な相手にはフォーマル表現、社内や親しい相手には自然なカジュアル表現がベストです。

「早速のご返信ありがとうございます」に続ける英語文例

英語のビジネスメールでは、「Thank you for your prompt reply.」で終わらせるよりも、その後に一文を加えると自然で印象が良くなります。

この章では、「感謝+依頼」「感謝+報告」「感謝+締めの言葉」という3つのパターンで、すぐに使える文例を紹介します。

英語メールでは、感謝を伝えたあとに“次の行動”を明示することで、スマートな印象を与えられます。

依頼や確認につなげる一文

感謝のあとに依頼を加える場合は、丁寧な依頼表現を使うのがポイントです。

「Could you please〜」「I would appreciate it if〜」などがよく使われます。

英語 日本語訳
Thank you for your prompt reply. Could you please send me the updated document? 早速のご返信ありがとうございます。更新された資料をお送りいただけますか?
Thank you for your quick response. I would appreciate it if you could confirm the schedule. 迅速なご対応ありがとうございます。スケジュールのご確認をお願いいたします。
Thanks for getting back to me so quickly. Could you please check the details below? すぐにご返信いただきありがとうございます。以下の詳細をご確認いただけますか?

以下はフォーマルなフルバージョン例です。

件名 Request for Updated File
本文 Dear Mr. Brown,
Thank you for your prompt reply. Could you please send me the updated document when it’s ready?
I appreciate your continued support.

Best regards,
Aya Suzuki

お礼のあとに報告・対応を伝える一文

感謝のあとに、自分の対応や確認結果を伝えるときのフレーズです。

英語では「I’ve confirmed」「I’ll review」「We’ll proceed」などをよく使います。

英語 日本語訳
Thank you for your quick reply. I’ve confirmed the information you provided. 迅速なご返信ありがとうございます。ご提供いただいた内容を確認しました。
Thank you for your prompt response. We’ll proceed as discussed. 早速のご返信ありがとうございます。ご相談のとおり進めさせていただきます。
Thanks for getting back to me so soon. I’ll review the details and get back to you shortly. ご返信ありがとうございます。内容を確認し、改めてご連絡いたします。

返信に対する感謝だけでなく、次のアクションを示すとビジネスメールとしてより自然です。

以下は社内で使える自然なメール例です。

件名 Thanks for Your Quick Reply
本文 Hi Mark,
Thanks for your quick reply. I’ve confirmed the details and everything looks good.
We’ll proceed with the plan as discussed.

Best,
Rina

文末の締め方とおすすめの結び言葉

英語メールでは、最後の一文が全体の印象を決めることも多いです。

以下のような締め言葉を使うと、丁寧でポジティブな印象を残せます。

英語 意味
I appreciate your time and support. お時間とご協力に感謝いたします。
Please let me know if you have any further questions. ご不明点がありましたらお知らせください。
Looking forward to your reply. お返事をお待ちしております。
Have a great day ahead. 良い一日をお過ごしください。

以下はビジネスに適したフルメール例です。

件名 Follow-up on Project Update
本文 Dear Ms. Lee,
Thank you for your prompt reply. I’ll review the attached file and get back to you soon.
I appreciate your time and support.

Best regards,
Takeshi Mori

最後に「I appreciate your time and support.」を添えるだけで、英語メールの印象がぐっと洗練されます。

「Thank you」と「I appreciate」の違いを理解しよう

英語ではどちらも「ありがとう」を意味しますが、実は微妙なニュアンスの違いがあります。

ビジネスメールでは、この2つを使い分けることで、感謝の伝わり方が大きく変わります。

ここでは、フォーマル度や感情のこもり方に注目しながら、正しい使い分け方をマスターしましょう。

それぞれのフォーマル度と使い分け

まず、「Thank you」と「I appreciate」の違いを整理してみましょう。

表現 特徴 使用シーン
Thank you 最も一般的でカジュアル〜フォーマルまで対応可能 ほぼすべてのビジネスメール
I appreciate ややフォーマルで、相手の行動や努力への敬意を強調 取引先・上司・フォーマルな報告メール

たとえば、次のような違いがあります。

  • Thank you for your prompt reply.(早速のご返信ありがとうございます。)
  • I appreciate your prompt reply.(迅速なご返信に感謝いたします。)

前者は自然で一般的、後者はより改まった印象になります。

「I appreciate」は“感謝+敬意”を含んだ言葉で、相手の労力をより丁寧にねぎらうイメージです。

感謝を強調したいときの表現

「とても感謝しています」と強調したいときは、以下のような副詞を加えると自然です。

表現 意味
Thank you very much for your prompt reply. とても早いご返信をありがとうございます。
I really appreciate your quick response. 迅速なご対応に心から感謝しています。
I sincerely appreciate your swift attention to this matter. この件に迅速に対応してくださり、誠に感謝しております。

このように、「very」「really」「sincerely」などを加えると、自然に気持ちを強調できます。

ビジネスでは、「強調=感情的」ではなく、「丁寧に感謝を伝える」ための工夫と考えるのがポイントです。

以下は、フォーマルな英語メールのフル例文です。

件名 Appreciation for Your Swift Response
本文 Dear Mr. Wilson,
I sincerely appreciate your swift response to my previous inquiry.
Your timely support helps us move forward efficiently.

Best regards,
Haruka Kobayashi

間違えやすい英語表現と注意点

日本語の感覚で英語を書くと、少し不自然に見えることがあります。

特によくあるのが以下のような誤用です。

誤った表現 修正例 解説
Thank you for your early reply. Thank you for your prompt reply. 「early」は“早い時間帯”の意味で、迅速さを伝えるなら「prompt」や「quick」が自然。
Thank you for quick reply. Thank you for your quick reply. 冠詞「your」を忘れないように注意。
I appreciate to your help. I appreciate your help. 「appreciate」は後ろに動詞のtoではなく名詞を取ります。

英語では、わずかな語の違いが「丁寧さ」や「自然さ」に大きく影響します。

ネイティブのメールを参考にしながら、自然な表現を少しずつ取り入れていきましょう。

以下は、ネイティブが使う自然な感謝メール例です。

件名 Thanks so much for getting back to me so quickly
本文 Hi David,
Thanks so much for getting back to me so quickly. I really appreciate your help with this.
That was very helpful!

Best,
Kana

フォーマルでもカジュアルでも、「Thank you」と「I appreciate」を自在に使い分けられれば、あなたの英語メールの印象は格段にアップします。

まとめ:英語でも丁寧に感謝を伝えよう

ここまで、「早速のご返信ありがとうございます」を英語で表現するさまざまなフレーズを紹介してきました。

ポイントは、相手との関係性やメールの目的に合わせて、フォーマル度や言葉のトーンを調整することです。

英語でも“丁寧に感謝を伝える”ことが、信頼関係を築く第一歩です。

目的 おすすめの英語フレーズ
フォーマルに伝えたい Thank you for your prompt reply.
I appreciate your swift response.
カジュアルに伝えたい Thanks for getting back to me so quickly.
Really appreciate your quick response.
感謝+依頼や報告をしたい Thank you for your quick reply. I’ll review the details and get back to you soon.

さらに、「Thank you」と「I appreciate」を使い分けることで、英語メールの印象が大きく変わります。

前者は万能で自然、後者はフォーマルで敬意を含む表現として使い分けましょう。

最後に、シンプルで万能なメール例を1つ紹介します。

件名 Thank You for Your Prompt Reply
本文 Dear Ms. Anderson,
Thank you for your prompt reply. I really appreciate your quick response.
I’ll review the information and get back to you soon.
I appreciate your time and support.

Best regards,
Kenta Yamamoto

英語メールの感謝表現は、ただの定型文ではなく“相手への気遣い”です。

相手の立場や関係性を意識して言葉を選ぶことで、より信頼されるビジネスコミュニケーションが実現します。

短い一文でも、誠実な英語表現は相手の心に届きます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました